Showing posts with label tangerines. Show all posts
Showing posts with label tangerines. Show all posts

Monday, November 8, 2010

4: Fourth Poem of Encountering, by Zhang Jiuling

A few changes to format here; I'll discuss them tomorrow. For now, enjoy my meager attempt at our last Zhang Jiuling poem for a little while!

004张九龄:感遇四首之四

江南有丹橘,經冬猶綠林。
豈伊地氣暖,自有歲寒心。
可以薦嘉客,奈何阻重深。
運命唯所遇,循環不可尋。
徒言樹桃李,此木豈無陰。

Zhang Jiuling: Four Poems of Encountering, Number Four

The Southlands have a red tangerine, that
endures the winter in still-green groves

In a realm of such mild weather
it has a heart to bear the cold.

You might give it to noble guests;
Why is it secluded so deep?

Fate and everything it meets: a
wheel whose end we cannot seek.

Someone says: tree, peaches, plums,
how can this wood not have shadows?


Jiāngnán yǒu dān jú, jīng dòng yóu lù lín.
River south has red tangerine, endure winter still green forest
qǐ yí dì qì nuǎn, zǐ yǒu suì hán xīn
how this place air warm, self have severe cold heart
kě yǐ jiàn jiā kè, nài hé zǔ zhòng shēn!
may be present good guest, nevertheless how kept heavy deep
yūn mìng wéi suǒ yù, xún huán bù kě xún.
luck / life (fate) think so encounter, cycle not can search
tú yán shù táo lǐ, cǐ mù qǐ wú yīn?
disciple say tree peaches plums, this wood how could not (shade, yin)?